فن ترجمه 9

پیوند: http://valiasr.whc.ir/

نکته 9

دانستيم در زبان عربی صفت با موصوف مطابقت می­کند.

گاهی برای جمع­های مکسر و جمع­های مؤنث سالم و غير عاقل صفت به صورت مؤنث آورده می­شود.

اين صفت به صورت جمع نيز بکار می­رود.

مانند «القصائِد الطويلة يا الطِوال».

گاهی برای تقويت معنا صفت از لفظ موصوف آورده می­شود.

برای ترجمه اين ترکيب­ها بايد از کلمات تأکيدی استفاده کرد. برای مثال :

«بَذَلَ الجُهدَ الجَهيدَ» چنين ترجمه می­شود «نهايت تلاش خود را بکار برد».

گاهی نيز برای مبالغه مصدر به عنوان صفت آورده می­شود و با موصوف نيز مطابقت نمی­کند.

جاءَ رجلٌ عدلٌ، رجلانِ عدلٌ، رجالٌ عدلٌ، إمرأةٌ عدلٌ/ جاءَ رجلٌ ثقةٌ، رجلانِ ثقةٌ، رجالٌ ثقةٌ، إمرأةٌ ثقةٌ


تمرين 8: با استفاده از کلمات داده شده، ترکيب­های وصفی زير را به عربی ترجمه کنيد.


سال تحصيلي/ چشمه مجاور/ صخره صاف/ در قرن­های أخير/ عصرهای گذشته/ در قرن بيستُم/ انفجاری شگفت آور/ زمينه­های بهداشتی/ روشی طبي/ رژيم غذايی/ سطح جهانی/ کلاغی تشنه/ دستاوردهای علمی و صنعتی/ چند کتاب­ تاريخی/ کيکی بزرگ.


سال: عام/ کتاب: کتاب/ صاف: أملس، مَلساء/ قرن: قَرن/ دستاورد: انجاز، جمع آن انجازات/ بهداشتی: صِحيّ/ صخرة: صخره/ شگفت آور: هائِل/ تشنه: عَطشان، عطشَی/ تحصيلی: دراسي/ بزرگ: کبير/ بيستُم: عشرين/ زمينه: مَجال، جمع آن مجالات/ مجاور: مجاور/ رژيم: النظام/ علمی:علميّ/ روش: أسلوب، جمع آن أَساليب/ کيک: کَعکَة/ گذشته: ماضي/ چشمه: نَبْع/ تاريخی: تاريخی/ عصرها: عُصُور/ سطح: صعيد/ غذائي: غذائي/ انفجار: انفجار/ جهاني: عالميّ/ کلاغ: غُراب/ أخير: أخير/ صنعتی: صناعيّ.

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است
نظر دهید

آدرس پست الکترونیک شما در این سایت آشکار نخواهد شد.

URL شما نمایش داده خواهد شد.
بدعالی

درخواست بد!

پارامتر های درخواست شما نامعتبر است.

اگر این خطایی که شما دریافت کردید به وسیله کلیک کردن روی یک لینک در کنار این سایت به وجود آمده، لطفا آن را به عنوان یک لینک بد به مدیر گزارش نمایید.

برگشت به صفحه اول

Enable debugging to get additional information about this error.