مکالمه حضوری درس 8

 

ترجمه مکالمه 7:

معلم: سلام عليکم، هل أنتم بخير؟

دانشآموزان: عليکِ السلام السيدة، شکراً، و کيف حالُکِ؟

معلم: الحمد لله، أنا بخير، طيِّب، أينَ وصلنا من الدرس أو أين کان درسُنا؟

محمد: أيّتُها السيدة کان الدرس في بحث «المثنی»

معلم: إن کان عندکم سؤال عن الدرس السابق إسألوه.

مجيد: أيتها السيدة، أنا ما تعلَّمتُ درس المثنی جيداً. لا أستطيعُ تَثنيةَ الاسم المفرد.

معلم: لا بأس، استمع جيداً حتی تعلَّمَ يا محمد، هل تستطيعُ أن تُعرِّفَ المثنی؟

محمد: نعم، سيدتي، الاسم المثنی کلمةٌ تَدُلُّ علی اثنينِ من الانسان أو من الحَيَوان أو من الأشياءِ

معلم: يا أحمدُ، کيفَ نُحَوِّلُ الاسمَ من المفرد الی المثنَی؟

أحمد: يُصاغُ المثنّی بزيادة «الفٍ و نونٍ» أو «ياء و نون» علی الاسم المفرد

معلم: يا عليُّ برأيُک هل هناک طريقان لصياغة الاسم المثني؟

علی: نعم سيدتي بسبب وجود بحث الاعراب في اللغة العربية، يُضافُ «الف و نون» في حالة الرفع و «ياء و نون» في حالة النصب و الجر الی الاسم المفرد.

معلم: أحسَنتَ يا عليُّ، رائع جداً. هل بامکانِک أن تقولَ ما هو حرکة حرف ما قبل الألف و الياء؟

علی: نعم يا سيدتي قبل الألف و الياء يکون مفتوحتين.

معلم: أحسنتْ، کما يَبدو أنَّکم تعلَّمتُم هذا البحثَ جيداً. يا حسن، قُل الجملتين اللتينِ فيها الاسم المثنی.

حسن: في الغرفة سريران. اشترَی محمدٌ قفصَانِ للعُصفورَينِ.

معلم: أحسَنتْ يا حسن، عندک خطأٌ بسيطٌ. من يستطيعُ أن يقول ما کان الخطأُ؟

حسين: سيدتي، کلمةُ «قفص» مفعول به و يجب أن يُثنَّی ب«ياء و نون».

معلم: نعم، صحيح، کلُّکم أجبتُم جيداً و رائعاً.

مجيد: أشکرکِ يا سيدتي، أنا تعلَّمتُ.

معلم: لو سألتَ من أصدقاءک قبل الصَّفِّ لَتعلَّمتَ قطعاً. المباحثة العلميَّة جيد جدّاً

دانش آموزان: قد دُقَّ الجرسُ

معلم: طيِّب، في أمان الله، راقبوا أنفسکم عند اللعب

 

للتعريب 7:

 عبارات زير را به عربی بنويسيد.

کمال: سلام عليکم، حال شما چطور است؟

سمير: من خوبم خدا را شکر، از ديدن شما خيلی خوشحالم

کمال: شما أهل کجا هستيد؟

سمير: من لبنانی هستم، شما أهل کجا هستيد؟

کمال: من ايرانی هستم و در پايتخت زندگی می­کنم.

سمير: پايتخت ايران خيلی بزرگ است. شغل شما چيست؟

کمال: من استاد دانشگاه هستم و در هفته چهار روز تدريس می­کنم.

سمير: چه خوب، من هم در دانشگاه تهران در رشته «زبان و ادبيات فارسی» تحصيل می­کنم.

کمال: چند سال است که در تهران درس می­خوانيد؟

سمير: سه سال است.

کمال: به همين دليل است که به زبان فارسی مسلط هستيد؟

سمير: بله، زندگی در کشور ايران و خواندن روزنامه­های ايرانی و گوش سپردن به راديو به فهم زندگی ايرانی کمک می­کند.

کمال: کجا زندگی می­کنيد؟

سمير: من در آپارتمان کوچکی در خيابان کارگر زندگی می­کنم. آنجا را برای چهار سال اجاره کرده­ام.

کمال: بسيار خوب اگر چيزی لازم داشتيد به من بگوئيد.

سمير: لطفاً چند کتاب به زبان فارسی به من معرفی کنيد.

کمال: حتماً با کتاب­های «گلستان، بوستان، شاهنامه، …» آشنا هستيد.

سمير: بله اين کتاب­های بسيار خوب را در دانشگاه خوانده­ام.

کمال: پس من يک شب به ديدن شما می­آيم تا در باره آنها بحث کنيم. البته چند کتاب هم برای شما می­آورم.

سمير: خيلی از لطف شما ممنونم. اگر شماره تلفن به من بدهيد، آدرس را برای شما پيامک می­کنم.

کمال: حتماً، بفرما اين شماره من است. ببخشيد من الآن کلاس دارم بايد به دانشگاه بروم. به امید ديدار

سمير: به سلامت، از آشنايی با شما خيلی خوشحال شدم

 

 

هیچ نظری هنوز ثبت نشده است
نظر دهید

آدرس پست الکترونیک شما در این سایت آشکار نخواهد شد.

URL شما نمایش داده خواهد شد.
بدعالی

درخواست بد!

پارامتر های درخواست شما نامعتبر است.

اگر این خطایی که شما دریافت کردید به وسیله کلیک کردن روی یک لینک در کنار این سایت به وجود آمده، لطفا آن را به عنوان یک لینک بد به مدیر گزارش نمایید.

برگشت به صفحه اول

Enable debugging to get additional information about this error.